Layouts that look intentional.
We rebuild layouts so translated content looks designed, not crammed—across Latin and complex scripts—with proper hyphenation, ligatures, and a full preflight before delivery.
Design Assets
InDesign / Figma
Print & Web Ready
High-Res Export
Typography that survives translation.
Localization expands and reshapes text. We treat typography and composition as seriously as translation: correct language settings, no missing glyphs, clean line breaks, balanced pages, and exports that pass print and platform checks—first time.
Multilingual typesetting
Layout adaptation for brochures, catalogs, manuals/IFUs, reports, datasheets, pitch decks, whitepapers, packaging inserts, and more.
Script-aware fixes
RTL (Arabic/Urdu), CJK spacing/line-break rules, kashida, ligatures, diacritics, numerals, and punctuation styles per locale.
Graphic localization
Annotations, callouts, screenshots, icon/text swaps, and image reflow for multilingual design consistency.
The Preflight Audit.
We don't just export PDFs. We run a 30-point structural integrity test on every file before it leaves our studio.
Rebuild & adapt.
Our systematic approach ensures design integrity across languages.
Ingest & audit
Receive files, fonts, brand assets; rapid preflight report.
Language setup
Correct language/RTL settings, hyphenation dictionaries, numerals & punctuation rules.
Rebuild & adapt
Text expansion fixes, grids and rhythm, figure/localization swaps.
Preflight & proof
Automated checks + human review; share marked PDF for sign-off.
Export & handover
Print-ready PDFs, web versions, and packaged sources with a change log.
South-Asia strength, global coverage
We handle Bengali, Hindi, Tamil, Urdu, Nepali, Sinhala and more with native specialists.