Speak to every audience, live
Simultaneous and consecutive interpreting for events, meetings, training, and care—on-site or remote—delivered by vetted linguists with the right domain expertise and a calm, reliable tech setup.

Why teams choose Saytica
Interpreting succeeds when language, timing, and tech all align. We prepare glossaries, staff domain-fit interpreters, and run a disciplined AV check so speakers and audiences can focus on the message—not the setup.
Modes we support
Flexible interpretation services for every scenario
Simultaneous — interpreters speak in real time (conferences, webinars, keynotes) • Consecutive — interpreter follows the speaker in segments (briefings, interviews) • Remote/RSI — fully online via platforms with language channels • VRI (Video Remote Interpreting) — video calls with sign or spoken language • OPI (Over-the-Phone Interpreting) — quick phone connections for short needs • On-site — staffed interpreters, booths/headsets as needed • Sign Language — ASL/BSL and region-specific sign languages
What's included
Comprehensive support from planning to delivery
Pre-event prep: brief, run-of-show, terminology/glossary, speaker bios, slides • Interpreter team: primary + partner (rotation), relay if needed, coordinator on call • Tech management: channel routing, mics/headsets, backups, and live monitoring • Post-event: optional recordings (subject to consent), timestamped notes, follow-up glossary updates
Our Process
A proven 5-step methodology for exceptional results
Scope & scheduling
Scope & scheduling
Languages, mode, agenda, platforms, permissions.
Team & prep
Team & prep
Assign interpreters; share brief, slides, and glossary.
Tech rehearsal
Tech rehearsal
Route checks, channel tests, backup plan.
Live interpreting
Live interpreting
Coordinator monitors audio, timing, hand-offs.
Handover
Handover
Notes, optional recording/transcript, updated glossary.
Quality & governance
Domain-fit interpreters
Medical, legal, tech, finance, and public sector specialists ensure accurate, context-aware interpretation.
Two-interpreter rotation
For simultaneous sessions beyond ~30 minutes to maintain quality and prevent fatigue.
Briefing pack 48–72h in advance
Micro glossary maintained and shared with interpreters for preparation and consistency.
Tech rehearsal
Platform + audio path testing with backup dial-ins to ensure smooth delivery.
Confidentiality
NDAs for staff and interpreters; role-based access; encrypted transfer for all materials.
Compliance
GDPR-aware handling; HIPAA-supporting workflows and BAAs when required in client environment.
Compatible with industry-standard platforms and professional AV equipment
JSON • XLIFF • YAML • PO/RESX • Android/iOS strings • HTML/Markdown • DOCX/XLSX/PPTX • SRT/WebVTT/TTML • INDD/AI/PSD • CSV/TSV/COCO
Deliverables
Professional outputs for every interpretation engagement
Live delivery
Assets
Optional
Accessibility
Use cases
Security & compliance
NDA with all staff and interpreters
Role-based access controls
Encrypted transfer/storage
GDPR & HIPAA compliance support
Recording enabled only with client approval • Region-sensitive rates • Audit trails on all deliverables